TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 27:17-21

Konteks
27:17 So after they had assembled, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you, Jesus 1  Barabbas or Jesus who is called the Christ?” 2  27:18 (For he knew that they had handed him over because of envy.) 3  27:19 As 4  he was sitting on the judgment seat, 5  his wife sent a message 6  to him: 7  “Have nothing to do with that innocent man; 8  I have suffered greatly as a result of a dream 9  about him today.” 27:20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus killed. 27:21 The 10  governor asked them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas!”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[27:17]  1 tc Again, as in v. 16, the name “Jesus” is supplied before “Barabbas” in Θ Ë1 700* pc sys Ormss (Θ 700* lack the article τόν [ton] before Βαραββᾶν [Barabban]). The same argument for accepting the inclusion of “Jesus” as original in the previous verse applies here as well.

[27:17]  2 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[27:17]  sn See the note on Christ in 1:16.

[27:18]  3 sn This is a parenthetical note by the author.

[27:19]  4 tn Here δέ (de) has not been translated.

[27:19]  5 tn Or “the judge’s seat.”

[27:19]  sn The judgment seat (βῆμα, bhma) was a raised platform mounted by steps and usually furnished with a seat. It was used by officials in addressing an assembly or making official pronouncements, often of a judicial nature.

[27:19]  6 tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[27:19]  7 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.

[27:19]  8 tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here.

[27:19]  9 tn Or “suffered greatly in a dream.” See the discussion on the construction κατ᾿ ὄναρ (katonar) in BDAG 710 s.v. ὄναρ.

[27:21]  10 tn Grk “answering, the governor said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA